ПУТЕВОДИТЕЛЬ.

Фанфикшен:
по типу: переводы.
по фандому:
▪ аниме и манга: Hikaru no Go, Naruto, Shaman King, Soul Eater, Vampire Knight.
▪ книги: The Hunger Games, The Twilight Saga.
по жанру: Angst, Drama, Family, General, Humour, Romance.
по виду: джен, гет, слэш/яой/сёнэн-ай.
по рейтингу: G, PG-13, PG-15.

Ён-комы: Rozen Maiden.
Перлы: Naruto; Shaman King: 1, 2, 3.
URL
21:42 

Доступ к записи ограничен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Название: Come Home
Переведённое название: Вернись
Автор: nikkiRA
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: .:Фан:. (www.diary.ru/~FM-brothers)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Голодные Игры» («The Hunger Games»)
Жанр(ы): Romance, Drama, Angst
Персонажи/пары: Гейл Хоторн/Китнисс Эвердин
Рейтинг: PG-15
Дисклаймер: «Голодные Игры» © Сюзанна Коллинз и издательство «Scholastic».
Саммари: Самые счастливые дни своей жизни Гейл провёл вместе с Китнисс. Вот почему он так ненавидит Пита Мелларка.
Статус: закончен
Разрешение на перевод: получено
Размещение: только с личного разрешения переводчика, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
Оригинал: ссылка

Первый выстрел из лука Гейлу не удаётся: стрела попадает в дерево, и яростно щебечущая птица улетает прочь. Китнисс, с трудом пряча улыбку, снова показывает, как надо стрелять. После она ни разу не заговаривает об этом случае, за что он ей очень благодарен.

P.S. Кросспост в сообщество Katniss Everdeen.

@темы: жанр — Angst, жанр — Romance, жанр — Drama, тип — перевод, рейтинг — PG-15, вид — гет, фандом — The Hunger Games, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Причина и следствие.

Название: Cause and Effect
Переведённое название: Причина и следствие
Автор: Ice of the Kitsune's Fire
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: Okana (www.diary.ru/~when-cicadas-cry)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Соул Итер» («Soul Eater»)
Жанр(ы): Romance, Humour
Персонажи/пары: Албан Мака/Соул Итер Эванс
Рейтинг: PG-13
Дисклаймер: «Соул Итер» © Окубо Ацуси и издательство «Square Enix».
Саммари: Его улыбка вовсе не соблазнительная. И она, разумеется, не против.
Статус: закончен
Разрешение на перевод: получено
Размещение: только с личного разрешения переводчика, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
Оригинал: ссылка

Это же её репутация, в конце-то концов! Конечно, никто и не подозревал, что эта самая репутация вообще есть. Но ведь она умна, и это её обязанность – всегда быть собранной, верно?

P.S. Кросспост в сообщество Soul Eater.

@темы: жанр — Romance, рейтинг — PG-13, жанр — Humour, тип — перевод, вид — гет, фандом — Soul Eater, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Безумцы разумны.

Название: The Mad Are Sane
Переведённое название: Безумцы разумны
Автор: Shadow.of.Illusion
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: .:Фан:. (www.diary.ru/~fm-brothers)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Наруто» («Naruto»)
Жанр(ы): General, Romance
Персонажи/пары: Сай/Харуно Сакура
Рейтинг: PG-15
Предупреждение: присутствует некоторая жестокость
Дисклаймер: «Наруто» © Кисимото Масаси и издательство «Shueisha».
Саммари: Общение Сакуры и Сая часто приводит к неожиданным результатам.
Статус: закончен
Разрешение на перевод: получено
Размещение: только с личного разрешения переводчика и Pirahna, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
Оригинал: ссылка
От переводчика: Переведено в подарок для Pirahna.

Она сорвалась. Возможно, оттого, что он слишком часто называл её уродиной в тот день, или, может быть, она устала от его безмятежного вида, а может, ей просто захотелось выместить накопившееся раздражение на его фальшиво улыбавшемся лице.

P.S. Кросспост в сообщество Radio-DJ.

@темы: жанр — General, жанр — Romance, тип — перевод, рейтинг — PG-15, фандом — Naruto, вид — гет, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Диагноз: неизлечимо.

Название: Diagnosis: Clueless
Переведённое название: Диагноз: неизлечимо
Автор: Kantayra
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: Defect Child (www.diary.ru/~lose-yourself)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Наруто» («Naruto»)
Жанр(ы): Humour, Romance
Персонажи/пары: Учиха Саске/Узумаки Наруто; Харуно Сакура
Рейтинг: PG-15
Предупреждение: AU, сёнэн-ай, упоминаются темы сексуального характера
Примечание: имена транслитерированы так по просьбе Атрика.
Дисклаймер: «Наруто» © Кисимото Масаси и издательство «Shueisha».
Саммари: Саске подозревает, что его отравляют. Сакура утверждает, что ему просто надо побыть с Наруто.
Статус: закончен
Разрешение на перевод: запрос отправлен; будет снято по первому требованию автора
Размещение: только с личного разрешения переводчика и Атрика, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
Оригинал: ссылка
От автора: Представьте, что Саске вернулся в Коноху и всё снова тип-топ.
От переводчика: Переведено в подарок для Атрика.

Глаза Сакуры расширились от изумления, когда она вошла в медкабинет и увидела своего следующего пациента.

P.S. Кросспост №1 в сообщество Radio-DJ, кросспост №2 в сообщество Наруто Намекадзе.

@темы: жанр — Romance, жанр — Humour, тип — перевод, рейтинг — PG-15, фандом — Naruto, вид — слэш/яой/сёнэн-ай, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Как Питер Пэн.

Название: Like Peter Pan
Переведённое название: Как Питер Пэн
Автор: towerofwisdom
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: .:Фан:. (www.diary.ru/~fm-brothers)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: Сумеречная сага (The Twilight Saga)
Жанр(ы): General, Drama, Romance
Персонажи/пары: Рене Хиггенботам/Эдвард Каллен
Рейтинг: PG-13
Предупреждение: AU
Примечание: написано на «Twilight Uncanon Drabble-a-Thon».
Дисклаймер: Сумеречная сага © Стефани Майер и издательство «Little, Brown and Company».
Саммари: Когда Рене была маленькой, у неё был тайный друг по имени Эдвард.
Статус: закончен
Разрешение на перевод: запрос отправлен; будет снято по первому требованию автора
Размещение: только с личного разрешения переводчика, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
Оригинал: ссылка

Она рассказывает маме об Эдварде только один раз.

P.S. Кросспост в сообщество .:Twilight-House:..

@темы: жанр — General, жанр — Romance, рейтинг — PG-13, жанр — Drama, тип — перевод, фандом — The Twilight Saga, вид — гет, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Общая «шапка».

Автор: Rimacchi Kuran
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: .:Фан:. (www.diary.ru/~fm-brothers)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Рыцарь-вампир» («Vampire Knight»)
Персонажи/пары: Кросс (Куран) Юки/Кирю Зэро
Рейтинг: PG-13
Дисклаймер: «Рыцарь-вампир» © Хино Мацури и издательство «Hakusensha».
Разрешение на перевод: получено
Размещение: только с личного разрешения переводчика и Isonna, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
От переводчика: Переведено в подарок для Isonna.


1. Сказки.

Название: Fairytales
Переведённое название: Сказки
Жанр(ы): General, Drama, Romance, Angst
Предупреждения: спойлеры к 46 главе
Саммари: «Почему у этой истории нет счастливого конца? Ах да, верно, это не сказка».
Оригинал: ссылка

«Почему у этой истории нет счастливого конца? Ах да, верно, это не сказка».

2. Снег.

Название: Snow
Переведённое название: Снег
Жанр(ы): General, Drama, Romance
Предупреждения: спойлеры к 50 главе
Саммари: Снег холоден – совсем как он.
Оригинал: ссылка

Она наблюдала за тем, как снег медленно падал на побелевшую землю.

P.S. Кросспост в сообщество Yuuki Cross.

@темы: жанр — Angst, жанр — General, жанр — Romance, рейтинг — PG-13, жанр — Drama, тип — перевод, фандом — Vampire Knight, вид — гет, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Подарок.

Название: Unwanted
Переведённое название: Подарок
Автор: strawberry'd
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: .:Фан:. (www.diary.ru/~fm-brothers)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Король Шаманов» («Shaman King»)
Жанр(ы): Humour, Romance
Персонажи/пары: Асакура Йо/Киояма Анна
Рейтинг: G
Дисклаймер: «Король Шаманов» © Хироюки Такэй и издательство «Shueisha».
Саммари: Йо помнил, как он в первый раз сделал Анне подарок.
Разрешение на перевод: получено
Размещение: только с личного разрешения переводчика и Pirahna, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
Оригинал: ссылка
От переводчика: Переведено в подарок для Pirahna на день рождения.

Йо помнил, как он в первый раз сделал Анне подарок.

P.S. Кросспост на Shaman Kingdom Forum.

@темы: рейтинг — G, жанр — Romance, жанр — Humour, тип — перевод, фандом — Shaman King, вид — гет, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Розыгрыш.

Название: Practical Joke
Переведённое название: Розыгрыш
Автор: Tsu-chan
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: .:Фан:. (www.diary.ru/~fm-brothers)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Хикару и Го» («Hikaru's Go»)
Жанр(ы): Humour
Персонажи/пары: Синдо Хикару и Тоя Акира
Рейтинг: PG-13
Дисклаймер: «Хикару и Го» © Юми Отта, Такэси Обата и издательство «Shueisha».
Саммари: Хикару решил подшутить над Акирой…
Статус: закончен
Разрешение на перевод: запрос отправлен; будет снято по первому требованию автора
Размещение: только с личного разрешения переводчика и [Рыж], с этой «шапкой» и с указанием первоисточника
Оригинал: ссылка
От автора: спойлер; лучше сначала прочитать сам драббл.
От переводчика: переведено в подарок для [Рыж] на день рождения и Новый Год заодно.

«Что-то не так». На протяжении всего матча эта мысль упорно преследовала Акиру.

P.S. Кросспост в сообщество Фан.

@темы: рейтинг — PG-13, жанр — Humour, тип — перевод, фандом — Hikaru no Go, вид — джен, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Спасибо большое Кито, моей бете.
Комментарии, критика, пожелания и прочее встречаются с восторгом и благодарностью.


Общая «шапка».

Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: Кито (www.diary.ru/~LGKit)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Наруто» («Naruto»)
Дисклаймер: «Наруто» © Кисимото Масаси и издательство «Shueisha».
Статус: все фанфики закончены
Разрешения на перевод: получены
Размещение: только с личного разрешения переводчика, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника


1. Название: Red on Pink
Переведённое название: Алое на розовом
Автор: dPhantoMfreak
Жанр(ы): Drama, Family, POV матери Сакуры
Персонажи/пары: Харуно Сакура и её мать
Рейтинг: PG-13
Саммари: Я никогда не хотела, чтобы моя дочь становилась синоби. Потому что в двенадцать лет слишком рано умирать.
Оригинал: ссылка

Я никогда не хотела, чтобы моя дочь становилась ниндзя.


2. Название: No Rest for the Weary
Переведённое название: Некогда уставать
Автор: Eleora
Жанр(ы): Angst, Drama
Персонажи/пары: Хатакэ Какаси
Рейтинг: PG-13
Саммари: Однако он улыбался. Ведь он достаточно силён, чтобы жить дальше.
Оригинал: ссылка

Когда-то под серым-серым небом жил на свете один человек.


3. Название: Empty Room
Переведённое название: Забытая комната
Автор: Lady Mirror
Жанр(ы): Drama, Family
Персонажи/пары: Намиказэ Минато, Узумаки Кусина и Узумаки Наруто (косвенно)
Рейтинг: G
Саммари: В Конохе есть забытая всеми комната. Когда-то это была детская.
Оригинал: ссылка

В Конохе есть забытая всеми комната. Когда-то это была детская.


4. Название: The Hokage and the Grave
Переведённое название: Хокагэ и могила
Автор: What a Rubber Chicken
Жанр(ы): General, Drama
Персонажи/пары: Утиха Сасукэ; Узумаки Наруто (косвенно)
Рейтинг: G
Предупреждения: подразумевается смерть персонажа
Саммари: В день своей победы он стоит над могилой.
Оригинал: ссылка

Он пристально смотрел на имя, выбитое на надгробии.


5. Название: Mother Watches
Переведённое название: Что видит мать
Автор: Madfrost
Жанр(ы): General, Drama
Персонажи/пары: Утиха Микото, Утиха Сасукэ и Утиха Итати
Рейтинг: PG-13
Саммари: Она видит, как её дети пытаются убить друг друга. Она видит и плачет о своих сыновьях – Сасукэ и Итати.
Оригинал: ссылка

Вместе со своим мужем она смотрит с небес. Зрелище, которое они наблюдают, ужасно для любых родителей.

Update.

Update № 2

Update № 3
 

@темы: жанр — Angst, жанр — General, рейтинг — G, рейтинг — PG-13, жанр — Drama, тип — перевод, жанр — Family, фандом — Naruto, вид — джен, фанфикшен

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Некоторые комментарии добавила Илара.
В наличии:
- удивительная пунктуация;
- еще более удивительные размышления Саске;
- знаменитая парочка — Сакура и дерево.
Ах да... Не рекомендуется читать поклонникам Орочимару.

Мой фанфик*Саске и Сакура* Решила сама взять инициативу в свои руки. А то от этого Кисимото не дождешься, ух…
Автор: сов. секретно.
Жанр:Романтика.
предложения в звёздочках(*)-Это мысли в слух.

Как Саске с ума сошел.

P.S. Кросспост в сообщество ИМ-ХО.

@темы: перлы

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Продолжение.
Напомню, этот выпуск заказывала Атрика, которая высказала предположение, что «Женщина 34-ти лет» — это три четверти (намёк на платформу из «Гарри Поттера» и просто плагиат).

Йунные аффтары — о Хао Асакуре.

Осторожно, фанаткам Хао и людям с богатым воображением вход воспрещён!

Экстра.

@темы: перлы

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Цикл «Йунные аффтары». Первый выпуск — 50 перлов, 3 экстра.
Перл «на расшифровку» подчёркнут.


Йунные аффтары — об Анне Киояме.

Внимание: не рекомендуется для прочтения впечатлительным людям и поклонникам Анны.

И экстра (хорошо запомните первое высказывание!).

@темы: перлы

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Утро.Простое утро...но не для всех. Уже страшно…

Бойтесь авторского сленга!

@темы: перлы

«Will tomorrow be clear, I wonder?..»
Общая «шапка».

Автор: Otoufu
Переводчик: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
Бета: *Hikari* a.k.a. hoshi.hikari.hoshi (www.diary.ru/~alice-dream)
E-mail переводчика: [email protected]
Фандом: «Девы Розена» («Rozen Maiden»)
Примечание: спасибо сайту Unyuunymous за предоставленный перевод на английский.
Дисклаймер: «Девы Розена» © группа «Peach-Pit» и издательство «Shueisha».
Статус: все ён-комы закончены
Размещение: только с личного согласия переводчика, с этой «шапкой» и с указанием первоисточника


1. Английское название: Female Jealousy Is Unbecoming
Русское (переведенное) название: Женская зависть
Жанр(ы): Humour, Romance
Персонажи/пары: Суйсэйсэки и Синку
Рейтинг: PG-13
Предупреждение: намёк на интимные отношения
Саммари: Суйсэйсэки и Синку выясняют, кто из них больше нравится Дзюну.

«Женская зависть».


2. Английское название: Night of the Living Dolls
Русское (переведенное) название: Ночь живых кукол
Жанр(ы): Humour, Parody
Персонажи/пары: Сакурада Дзюн, Сакурада Нори и Касиваба Томоэ
Рейтинг: PG-13
Саммари: Пародия на фильм «Ночь живых мертвецов».

«Ночь живых кукол».


3. Английское название: «Ooki ni» Gradually Becomes «Arigatou»
Русское (переведенное) название: От «Ооки ни» к «Аригато»
Жанр(ы): Humour, Parody
Персонажи/пары: Сакурада Дзюн и Касиваба Томоэ
Рейтинг: G
Предупреждение: AU
Саммари: Томоэ случайно сталкивается с Дзюном в коридоре своей новой школы…

«От "Ооки ни" к "Аригато"».


4. Английское название: Rose Vine
Русское (переведенное) название: Розовая лоза
Жанр(ы): Humour, Fantasy
Персонажи/пары: Барасуйсё
Рейтинг: G
Предупреждение: AU
Саммари: Барасуйсё пытается выбраться из странного места, в которое она попала...

«Розовая лоза».


5. Английское название: Tomoemend
Русское (переведенное) название: Томоэменд
Жанр(ы): Humour, Parody
Персонажи/пары: Сакурада Дзюн и Касиваба Томоэ
Рейтинг: PG-13
Предупреждение: AU
Саммари: Дзюн словно попал в кошмарный сон…

«Томоэменд».


Комментарии, замечания и конструктивная критика приветствуются.

@темы: ён-комы